Domingo, 12 de Agosto de 2018

JORNAL EXPRESSO OFERECE O ESSENCIAL DA OBRA DE CAMILO CASTELO BRANCO EM QUE GRAFIA? NA GRAFIA DE CAMILO OU NA GRAFIA DE JORGE AMADO?

 

O Jornal Expresso, servilmente, até porque não é funcionário público, nem faz parte de nenhum organismo estatal, vergou-se à grafia brasileira, que o governo português quem impor a Portugal ilegalmente, sem ao menos se informar se era obrigado, por LEI, a fazê-lo.

 

Cegamente (ou talvez para servir os interesses do Poder, porque os há assim) optou por trair a Língua Portuguesa. Perdeu leitores, obviamente. E agora deu-lhe para oferecer Camilo à brasileira.

 

Claro está que um desacordista não compra o Expresso, e jamais leria a prosa impoluta de Camilo, grafada à brasileira.

 

EXPRESSO.jpg

 Isto é um insulto a Camilo e à Língua Portuguesa

 

Lê-se na apresentação desta oferta, para enganar papalvos: Numa seleção (s’l’ção) (assim, à brasileira) de João Bigotte Chorão, esta coleção (cul’ção) (à brasileira) de 8 livros conta com os prefácios de Abel Barros Baptista, A. M. Pires Cabral, Henrique Raposo, Francisco José Viegas, José Viale Moutinho, José Quitério, Maria Alzira Seixo e Mário Cláudio.

 

Diz que é grátis. Mas nem grátis, nem a pagar, deve ler-se a prosa intocável de Camilo, traduzida para Brasileiro. É um ultraje a Camilo é à Língua Portuguesa.

 

Assim como seria um ultraje a Jorge Amado e ao Dialecto Brasileiro com que ele escreveu as suas obras-primas, traduzi-lo para Língua Portuguesa.

 

Os predadores da Língua Portuguesa andam por aí a reeditar os clássicos portugueses em Brasileiro, mas os Brasileiros cultos, que eu conheço, recusam-se a ler os nossos clássicos traduzidos para Brasileiro, porque, dizem eles, perde-se a alma da escrita dos nossos grandes escritores.

 

Não é hábito das editoras portuguesas traduzirem os clássicos brasileiros para Língua Portuguesa, porque em Portugal, quem sabe ler, pode até não saber o que significa objeto (ôbjêtu), mas isto não é impeditivo de se compreender o resto da obra.

 

Dizem que, no Brasil, é preciso traduzir as obras dos autores portugueses para Brasileiro, porque os Brasileiros (não os cultos obviamente) não compreendem a Língua Portuguesa. A mim, já me pediram tradução para Brasileiro de um livro meu. Escusado será dizer que me recusei a tal.

 

Será por isso que nos querem impingir a grafia brasileira, através do fraudulento AO90, para que os tais milhões de Brasileiros que, se excePtuarmos os analfabetos e os analfabetos funcionais, já não serão milhões, mas milhares, possam entender o que escrevemos?

 

Não haverá nisto algo estranho? Afinal, se é necessário traduzir, a Língua não é a mesma, lá e cá. Para os africanos de expressão portuguesa nunca foi necessário traduzir as nossas obras, africanizando-as, para que eles pudessem entender-nos.

 

Bem, se me aparecer à frente um Camilo grafado à brasileira, ou um Jorge Amado grafado à portuguesa, irão direCtinhos para o caixote do lixo.

 

Isabel A. Ferreira

 

publicado por Isabel A. Ferreira às 18:06

link do post | comentar | adicionar aos favoritos
partilhar
comentários:
De Paulo Martins a 12 de Agosto de 2018 às 22:41
Cara Isabel A. Ferreira, infelizmente todo o grupo Impresa (SIC, Expresso, etc.) e revistas como a Visão (agora vendida a outra firma de publicações) é uma sucursal do grupo de mídia? Abril. O asqueroso Pinto Balsemão é e sempre foi um ferrenho defensor da Aberração Ortográfica (AO90).

Dê uma vista de olhos na página de Wikipedia do grupo Impresa onde é possível ler Fa(c)turamento em vez de Facturação e Renda Líquida em vez de Lucro Líquido em quadros gerados por predefinição! Mas que predefinição? Predefinição da língua brasileira!? A que propósito? Qual a razão para que dados surjam de forma predefinida no dialecto brasileiro se a página diz respeito a uma empresa portuguesa? E supostamente na versão de língua portuguesa dessa entrada!

A verdade é que os brasileiros "capturaram" a Wikipedia no que respeita ao português e estão a substituir a verdadeira forma desse idioma pelo seu horrível dialecto brasileiro, impondo-o como norma.E com absoluta complacência de quem não o deveria permitir! É uma tristeza verificar que entradas exclusivamente relacionadas com a história, cultura, desporto,economia de Portugal são redigidas/grafadas nesse dialecto!

Quanto aos livros de Camilo, nessa grafia, nem dados os queria. Concordo plenamente consigo quanto ao destino a dar-lhes.

Enfim... :(
De Isabel A. Ferreira a 13 de Agosto de 2018 às 16:38
Caro Paulo Martins, infelizmente o que diz é a mais pura verdade.

Tanto quanto eu sei, o grupo Impresa tem altas negociatas (ou devo dizer baixas?) com o Brasil. E esta gente, quando se trata de encher os bolsos, até vende a mãe. E se vende a mãe, muito mais depressa vende a Língua.

É vergonhoso, asqueroso e inacreditável o que está a passar-se em Portugal, a este nível.

Quanto à Wikipédia está dominada por um péssimo Dialecto Brasileiro, a que chamam erradamente “Português do Brasil”.

Mas não vejo os tradutores portugueses interessarem-se por traduzir para a Língua Portuguesa, os textos que os brasileiros traduzem muito mal para Brasileiro. Eu, nos meus blogues traduzo tudo que está em Brasileiro, para Português. Só não vou à Wikipédia, ou aos vídeos, porque não sei como fazer. Já tentei, mas não dei com aquilo. E penso que é DEVER de qualquer português que se preze, traduzir também para Português os textos que estão em Brasileiro, porque a sintaxe, a semântica, a acentuação, a ortografia, tudo difere entre estas duas linguagens.

A Língua Portuguesa está a finar-se, e quem acha que ela tem futuro engana-se redondamente. A única esperança é corrigir o erro e mandar às malvas o AO90, e ainda vamos a tempo, ou então, se os países africanos de expressão portuguesa, como Angola e Moçambique, tiverem a coragem de não ratificarem esta fraude, talvez o Português, ironicamente, possa ter algum futuro, em África.

Comentar post

.mais sobre mim

.pesquisar neste blog

 

.Maio 2021

Dom
Seg
Ter
Qua
Qui
Sex
Sab
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
13
14
15
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31

.posts recentes

. «Uma celebração da Língua...

. Quando a Língua e a Histó...

. «A “biodiversidade” cultu...

. Pequena amostra de testem...

. «Em Português nos entend...

. A UNESCO decretou o dia 5...

. Diz Santos Silva: “o acor...

. «Foi na peugada do miserá...

. Augusto Santos Silva diz ...

. “Caras leitoras e caros l...

.arquivos

. Maio 2021

. Abril 2021

. Março 2021

. Fevereiro 2021

. Janeiro 2021

. Dezembro 2020

. Novembro 2020

. Outubro 2020

. Setembro 2020

. Agosto 2020

. Julho 2020

. Junho 2020

. Maio 2020

. Abril 2020

. Março 2020

. Fevereiro 2020

. Janeiro 2020

. Dezembro 2019

. Novembro 2019

. Outubro 2019

. Setembro 2019

. Agosto 2019

. Julho 2019

. Junho 2019

. Maio 2019

. Abril 2019

. Março 2019

. Fevereiro 2019

. Janeiro 2019

. Dezembro 2018

. Novembro 2018

. Outubro 2018

. Setembro 2018

. Agosto 2018

. Julho 2018

. Junho 2018

. Maio 2018

. Abril 2018

. Março 2018

. Fevereiro 2018

. Janeiro 2018

. Dezembro 2017

. Novembro 2017

. Outubro 2017

. Setembro 2017

. Agosto 2017

. Julho 2017

. Junho 2017

. Maio 2017

. Abril 2017

. Março 2017

. Fevereiro 2017

. Janeiro 2017

. Dezembro 2016

. Novembro 2016

. Outubro 2016

. Setembro 2016

. Agosto 2016

. Julho 2016

. Junho 2016

. Maio 2016

. Abril 2016

. Março 2016

. Fevereiro 2016

. Janeiro 2016

. Dezembro 2015

. Novembro 2015

. Outubro 2015

.Acordo Ortográfico

A autora deste Blogue não adopta o “Acordo Ortográfico de 1990”, por recusar ser cúmplice de uma fraude comprovada.

. «Português de Facto» - Facebook

Uma página onde podem encontrar sugestões de livros em Português correCto, permanentemente aCtualizada. a href="https://www.facebook.com/portuguesdefacto/" target="_blank">https://www.facebook.com/portuguesdefacto/

.Contacto

isabelferreira@net.sapo.pt

. Sobre a grafia utilizada neste Blogue

Este Blogue rejeita automaticamente a grafia brasileira, preconizada pelo falso acordo ortográfico de 1990, que foi imposto ilegalmente aos Portugueses. Este Blogue adopta a Língua Oficial de Portugal – a Língua Portuguesa, na sua matriz culta e europeia - na grafia de 1945, a que está em vigor. Grafia brasileira só em textos escritos por Brasileiros.

.Os textos assinados por Isabel A. Ferreira, autora deste Blogue, têm ©.

Agradeço a todos os que difundem os meus artigos que indiquem a fonte e os links dos mesmos.
blogs SAPO