comentários:
De Paulo Martins a 12 de Agosto de 2018 às 22:41
Cara Isabel A. Ferreira, infelizmente todo o grupo Impresa (SIC, Expresso, etc.) e revistas como a Visão (agora vendida a outra firma de publicações) é uma sucursal do grupo de mídia? Abril. O asqueroso Pinto Balsemão é e sempre foi um ferrenho defensor da Aberração Ortográfica (AO90).

Dê uma vista de olhos na página de Wikipedia do grupo Impresa onde é possível ler Fa(c)turamento em vez de Facturação e Renda Líquida em vez de Lucro Líquido em quadros gerados por predefinição! Mas que predefinição? Predefinição da língua brasileira!? A que propósito? Qual a razão para que dados surjam de forma predefinida no dialecto brasileiro se a página diz respeito a uma empresa portuguesa? E supostamente na versão de língua portuguesa dessa entrada!

A verdade é que os brasileiros "capturaram" a Wikipedia no que respeita ao português e estão a substituir a verdadeira forma desse idioma pelo seu horrível dialecto brasileiro, impondo-o como norma.E com absoluta complacência de quem não o deveria permitir! É uma tristeza verificar que entradas exclusivamente relacionadas com a história, cultura, desporto,economia de Portugal são redigidas/grafadas nesse dialecto!

Quanto aos livros de Camilo, nessa grafia, nem dados os queria. Concordo plenamente consigo quanto ao destino a dar-lhes.

Enfim... :(
De Isabel A. Ferreira a 13 de Agosto de 2018 às 16:38
Caro Paulo Martins, infelizmente o que diz é a mais pura verdade.

Tanto quanto eu sei, o grupo Impresa tem altas negociatas (ou devo dizer baixas?) com o Brasil. E esta gente, quando se trata de encher os bolsos, até vende a mãe. E se vende a mãe, muito mais depressa vende a Língua.

É vergonhoso, asqueroso e inacreditável o que está a passar-se em Portugal, a este nível.

Quanto à Wikipédia está dominada por um péssimo Dialecto Brasileiro, a que chamam erradamente “Português do Brasil”.

Mas não vejo os tradutores portugueses interessarem-se por traduzir para a Língua Portuguesa, os textos que os brasileiros traduzem muito mal para Brasileiro. Eu, nos meus blogues traduzo tudo que está em Brasileiro, para Português. Só não vou à Wikipédia, ou aos vídeos, porque não sei como fazer. Já tentei, mas não dei com aquilo. E penso que é DEVER de qualquer português que se preze, traduzir também para Português os textos que estão em Brasileiro, porque a sintaxe, a semântica, a acentuação, a ortografia, tudo difere entre estas duas linguagens.

A Língua Portuguesa está a finar-se, e quem acha que ela tem futuro engana-se redondamente. A única esperança é corrigir o erro e mandar às malvas o AO90, e ainda vamos a tempo, ou então, se os países africanos de expressão portuguesa, como Angola e Moçambique, tiverem a coragem de não ratificarem esta fraude, talvez o Português, ironicamente, possa ter algum futuro, em África.

Comentar post