Caro Paulo Martins, infelizmente o que diz é a mais pura verdade.
Tanto quanto eu sei, o grupo Impresa tem altas negociatas (ou devo dizer baixas?) com o Brasil. E esta gente, quando se trata de encher os bolsos, até vende a mãe. E se vende a mãe, muito mais depressa vende a Língua.
É vergonhoso, asqueroso e inacreditável o que está a passar-se em Portugal, a este nível.
Quanto à Wikipédia está dominada por um péssimo Dialecto Brasileiro, a que chamam erradamente “Português do Brasil”.
Mas não vejo os tradutores portugueses interessarem-se por traduzir para a Língua Portuguesa, os textos que os brasileiros traduzem muito mal para Brasileiro. Eu, nos meus blogues traduzo tudo que está em Brasileiro, para Português. Só não vou à Wikipédia, ou aos vídeos, porque não sei como fazer. Já tentei, mas não dei com aquilo. E penso que é DEVER de qualquer português que se preze, traduzir também para Português os textos que estão em Brasileiro, porque a sintaxe, a semântica, a acentuação, a ortografia, tudo difere entre estas duas linguagens.
A Língua Portuguesa está a finar-se, e quem acha que ela tem futuro engana-se redondamente. A única esperança é corrigir o erro e mandar às malvas o AO90, e ainda vamos a tempo, ou então, se os países africanos de expressão portuguesa, como Angola e Moçambique, tiverem a coragem de não ratificarem esta fraude, talvez o Português, ironicamente, possa ter algum futuro, em África.