Ora vamos lá a ver, Laura: se a Língua Portuguesa fosse a Língua do brasileiro, por que motivo o brasileiro a castelhanizou, italianizou, americanizou, afrancesou, afastando-a substancialmente da Língua Portuguesa, que todas as outras ex-colónias portuguesas deixaram INTACTA?
A Língua Portuguesa é de todos os países, agora LIVRES, que foram colónias portuguesas e a adoptaram (a bem ou a mal) como língua Oficial. Mas nenhum país, como o Brasil a deturpou, ao ponto de a transformar numa VARIANTE (= dialecto).
A Língua falada e escrita no Brasil só ainda não mudou de nome (mas há-de mudar, mais dia, menos dia) porque ter no nome uma Língua europeia é “chique”. Só por isso.
Hoje em dia, no Brasil já NÃO SE APRENDE Português. Essa disciplina foi substituída por uma chamada “Comunicação e Expressão”, que nem Português mais é.
Não queira a Laura tapar o sol com a peneira. Como já lhe expliquei no outro comentário, a língua que vocês falam e escrevem no Brasil é uma VARIANTE da Língua Portuguesa, NÃO É Língua Portuguesa, propriamente dita. Língua Portuguesa escrevem-na e falam-na os africanos de expressão Portuguesa.
Se o Português é Língua dos brasileiros, porque dizem registrar, bonde, trem, balé, parabenizar, e escrevem setor, diretor, indenizar, umidade, enfim, milhentas palavras que não fazem parte do léxico português, e são exclusivamente brasileiras? Podia aqui estar até amanhã de manhã a mencionar palavras brasileiras, que têm correspondência em Português, mas os brasileiros preferiram italianizá-las, americanizá-las, castelhanizá-las, afrancesá-las.
Não, não é assim tão claro como a água, mas que é estranhíssimo para os ouvidos portugueses, lá isso é!
E a Laura conseguiu perceber o que eu estive para aqui a demonstrar?