É que o governo inglês não é subserviente à sua ex-colónia da América do Norte (EUA), e o governo português é subserviente à sua ex-colónia da América do Sul (Brasil), no que à Língua diz respeito.
Os norte-americanos podem ser milhões, mas Inglaterra é Inglaterra, e a Língua é a Inglesa. E os Estados Unidos da América são outro país…
Vejam a diferença do vocabulário “americano” em relação ao vocabulário da Língua Inglesa.
E quem se importa com as diferenças? Ninguém.
E o mesmo acontece com os Espanhóis, com os Franceses...
Mas em Portugal há quem goste de ser muuuuuuuito SERVIL… e verga-se à ortografia da ex-colónia...
The difference between American vocab & British vocab
. «A língua e o sofá: o par...
. «Bicadas do Meu Aparo»: “...
. Em Defesa da Ortografia (...
. A batalha do AO90 não est...
. Maria José Abranches reco...
. Foi enviada, hoje, à Prov...
. «Coragem, Portugal!» text...
. Balão de oxigénio para a ...
. Os acordistas portugueses...