Os Portugueses (bem, alguns portugueses, incluindo a esmagadora maioria dos governantes) primam por gostar de ser diferentes do resto do mundo, quando se trata de rececionar, seja lá o que isto for.
Vai daí… esmiucemos:

Como todos sabem, ou melhor, como nem todos sabem, a palavra recePção deriva do Latim recePtio.
Até à chegada do malfadado e fraudulento AO90 a Portugal, a palavra escrevia-se assim: recePção, com pê, como deve ser, para podermos saber do que estamos a falar.
Mas por incrível que pareça, um vento bravio soprou ali para os lados do Palácio de São Bento e veja-se o que aconteceu, neste nosso pobre país, à beira-mar plantado, com a cabeça enterrada na areia:
Brasil – RecePção
Angola – RecePção
Moçambique – RecePção
Espanha – RecePción
Inglaterra – RecePtion
França – RécePtion
Itália – RecePtion
Portugal – Receção (isto lê-se rec’ção).
E foi isto mesmo - rec’eção - que hoje ouvi no telejornal da SIC Notícias, que agora tem jornalistas brasileiros ao seu serviço.
O jornalista brasileiro, que estava a relatar a notícia dos prémios que Portugal recebeu no que diz respeito aos Hostals lisboetas, pronunciou rec’ção à portuguesa, com sotaque brasileiro (rêcêção) que sem o pê deve ler-se precisamente deste modo, porque no Brasil diria “rêcépição”, porque lá, a palavra nunca perdeu o pê, lê-se o pê e, por conseguinte, escreve-se o pê. Vá-se lá saber porquê! Talvez porque em Itália (modelo ortográfico para os Brasileiros) o pê não caiu.
E a pergunta que se põe é a seguinte: por alma de quem é que em Portugal se escreve mal uma palavra que o resto mundo escreve bem, até o Brasil, que tem tantas palavras mutiladas sem sentido algum… mas recePção salvou-se, não sei se por algum milagre de santo…?
Se alguém tiver uma resposta com lógica que se adiante…
Isabel A. Ferreira
. "RECEÇÃO" (REC'ÇÃO)... SÓ...