(O que exporei a seguir são factos e uma interpretação desses factos, que conduzem à subtil imposição da ortografia preconizada pelo AO90).
Origem da imagem: Internet
Esperemos que por detrás desta doação de livros não esteja a intenção de "vergar" Moçambique, no sentido de aceitar o dialecto brasileiro, como língua substitutiva da Língua Portuguesa (ainda) oficial naquele país.
Deixei no portal SAPO, este comentário à notícia a que se reporta o título deste texto. As regras para os comentários são claras. Entre outros itens, esclarece-se:
Não sei o que significa português "currêtu" e gramática "currêtâ", mas arrisquei e deixei lá o comentário.
A notícia da doação dos livros foi escrita em mixordês.
Começou bem:
Brasil doa 1.200 Livros para bibliotecas de escolas moçambicanas
13 de Março de 2017, 17:40
Mas logo descambou para uma ortografia que não é a Portuguesa.
«Maputo, 13 mar (Lusa) -- O Governo brasileiro doou hoje 1.200 livros de autores e conteúdo diversos a Moçambique, um acervo destinado a bibliotecas de escolas primárias e secundárias.
E mais adiante:
"Nós sabemos que precisamos de incentivar a leitura nas nossas crianças", frisou a governante, considerando com o envolvimento de todos atores vivos da sociedade é uma das principais condições para a eficácia deste plano.
Também o embaixador do Brasil em Moçambique, Rodrigo Soares, destacou a importância do gosto pela leitura nas camadas mais novas, manifestando a abertura do Brasil para continuar a apoiar as ações do Governo moçambicano no que respeita à Educação.»
A mim parece-me que estas (e outras) "âções", que o Brasil está a levar a cabo em Moçambique, trazem água no bico, e os "âtores" deste plano participam num jogo onde a Língua Portuguesa está nitidamente na berlinda.
As outras acções que envolvem o Brasil e Moçambique podem ser analisadas nestes links.
Brasil doa 1.200 Livros para bibliotecas de escolas
Brasileiros restauram biblioteca escolar em Moçambique
Brasil reforça parceria e aliança cultural com Moçambique
Gostaria muito de interpretar estes factos de um outro modo.
Mas perante a inacção do governo português no que respeita à defesa da Língua Portuguesa, que despareceu do Google, prevalecendo o dialecto brasileiro ( = variante brasileira do Português), não resta outra alternativa, senão a de interpretar os factos tal como eles se apresentam.
O Brasil tem uma actividade fervilhante na Internet, no que respeita à divulgação da variante brasileira do Português.
A actividade de Portugal, neste aspecto, é zero.
O dialecto brasileiro sobrepôs-se à Língua Portuguesa.
Deveremos culpar os Brasileiros, que lutam para impor ao mundo o seu dialecto?
Não. De modo algum.
O Brasil está a levar a água ao seu moinho, ainda que por caminhos meandrosos, e Portugal limita-se a mover a nora…
Isabel A. Ferreira
Fonte:
http://noticias.sapo.mz/lusa/artigo/22079702.html
. Brasil doa 1.200 livros a...